当前位置:大奖  >  大奖新闻  >  公告

关于严禁大奖来华留员工非法就业的重要提示

  • 2018-12-19 15:05:47
 

    近日,大连市公安局出入境管理局和各公安部门单位加强了对来华留员工非法就业的排查力度,对持学习类签证或居留许可的在华留员工进行排查。现将《中华人民共和国出境入境管理法》的有关条例摘录如下,请全体外国留员工注意,不要在校外任何单位参与非法就业和交易。

《中华人民共和国出境入境管理法》

第四章外国人停留居留

第一节停留居留

        第四十一条外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留证件。任何单位和个人不得聘用未取得工作许可和工作类居留证件的外国人。外国人在中国境内工作管理办法由国务院规定。

        第四十三条外国人有下列行为之一的,属于非法就业:(一)未按照规定取得工作许可和工作类居留证件在中国境内工作的;(二)超出工作许可限定范围在中国境内工作的;(三)外国留员工违反勤工助学管理规定,超出规定的岗位范围或者时限在中国境内工作的。

第六章调查和遣返

        第六十二条 外国人有下列情形之一的,可以遣送出境:(一)被处限期出境,未在规定期限内离境的;(二)有不准入境情形的;(三)非法居留、非法就业的;(四)违反本法或者其他法律、行政法规需要遣送出境的。其他境外人员有前款所列情形之一的,可以依法遣送出境。被遣送出境的人员,自被遣送出境之日起一至五年内不准入境。

 

Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China

Chapter IV

Stay and Residence of Foreigners

Section 1

Stay and Residence

Article 41 Foreigners who work in China shall obtain work permits and work-type residence permits in accordance with relevant regulations. No entities or individuals shall employ foreigners who have no work permits or work-type residence permits.

The administrative measures for foreigners working in China shall be stipulated by the State Council.

Article 43 Any of the following acts of foreigners shall be deemed unlawful employment:

(1) Work in China without obtaining work permits or work-type residence permits in accordance with relevant regulations;

(2) Work in China beyond the scope prescribed in the work permits; or

(3) Foreign students work in violation of the regulations on the administration of foreign students working to support their study in China and work beyond the prescribed scope of jobs or prescribed time limit.

Chapter VI

Investigation and Repatriation

Article 62 Under any of the following circumstances, foreigners may be repatriated:

(1) Are ordered to exit China within a prescribed time limit but fail to do so;

(2) Are involved in circumstances in which they are not allowed to enter China;

(3) Illegally reside or work in China; or

(4) Need to be repatriated for violation of this Law or other laws or administrative regulations.

Other overseas personnel who fall under any of the circumstances prescribed in the preceding paragraph may be repatriated in accordance with the law.

Repatriated persons shall not be allowed to enter China for one to five years, calculating from the date of repatriation. 

        此外,根据大奖888手机网页版员工违纪处分规定,对违反国家和地方法律法规者,视其情节,给予处分。

        出入境管理部门和学校绝不会包庇和纵容非法打工的来华留员工。请广大国际员工切勿参与非法打工或其他商业性及非商业性就业活动。

<>